토리네집
手が離せない는 우리말로 어떤 의미일까 일상애니 아따맘마 567화중 본문
며칠 전에 내가 자주 애용하는 일본어 카페에 들어가보니 일본어 회화를 공부하기 위해 많이 애용하는 애니메이션중 하나가 바로 아따맘마란다.
사실 나도 그건 마찬가지...
물론 가끔 자녀 캐릭터인 아리나 동동이의 무분별 사투리와 외계어 구사 때문에 머리가 터질 때도 있지만... 🤣🤣🤣
일본어 애니의 어투로 대화를 하면 현지 일본인들도 어색해한다던데 역시나 애니메이션은 각종 외계어, 줄임말로 중무장한 요즘 세대들의 일상을 반영하고 있는 탓도 있는 듯 하다...
그런 의미에서 오늘은 아리와 엄마 사이에 오가는 아주 평범의 극치를(??) 달리는 대화를 간단히 살펴보고 手が離せない의 우리말 의미를 알아보자.
🉐🉐 기본 단어를 알자.
宅配(たくはい):택배
着払い(ちゃくばらい):착불
荷物(にもつ):짐, 화물
受け取る(うけとる):받다, 받아들이다, 수취하다
バッグ:백(핸드백)
財布(さいふ):지갑
(택배 도착)
宅配(たくはい):着払い(ちゃくばらい)でお荷物(にもつ)です。
택배 : 착불로 택배입니다.
立花(たちばな):あ、ちょっとミカン。お母さん手が離せないから(はなせないから)荷物(にもつ)受け取って(うけとって)きて。
아리엄마 : 아, 저기 아리야. 엄마가 지금 너무 바쁘니까 택배 좀 받아와.
❤️🩹💙 手が離せない(てがはなせない)
시작하자마자 바로 나와주는 오늘의 테마.
手는 손을 의미하고 離す는 떼다, 마음놓고 풀어놓다는 의미다.
離せる는 離す의 가능형에 해당하므로 마음을 놓을 수 있다는 의미이지만 뒤에 ない가 붙어있기 때문에 마음을 놓고 떼어놓을 수 없다는 의미로 반전된다.
고로 손을 마음놓고 떼어놓을 수 없다는 직역 문장을 간단히 의역해보면 몹시 바쁘다는 의미로 볼 수 있다.
ミカン:着払い(着払い)だけどお金(かね)は。
아리 : 착불인데 돈은요?
立花(たちばな):そこのバッグの中に財布(さいふ)あるから。
아리엄마 : 거기 백 속에 지갑 있어.
☆☆☆ 오늘의 간단 일본어는 여기서 끝!!
아따맘마는 요 얼마 전 일본 현지에서 저렇게 아따맘마 캐릭터와 미팅을 하는 이벤트가 개최되었던 모양이다.
소재 고갈로 8기에서 중단한다고 해서 팬들 서운하게 할 때는 언제고... 😑😑😑
저런 소소한 이벤트에 진심인 일본이 대단하고 현지인들이 부러울 따름
'🎞️ 영화&애니 정보 > 🪅 애니 속의 일본어' 카테고리의 다른 글
흔한 자매의 아침인사 마법소녀물 꼬마 마법사 레미 1화중 (1) | 2025.01.08 |
---|---|
일상애니 아따맘마 552화 きわどいもの는 무슨 뜻일까 (1) | 2025.01.02 |
아따맘마 553화를 보고 早とちり의 의미를 알아보자 (1) | 2024.12.31 |
ゴミ分け方 우리나라에 비해 너무 복잡한 일본의 쓰레기 분리 배출 방식 (0) | 2024.12.26 |
일상애니 아따맘마 560화 目白押し 사람이나 스케줄이 가득찬 표현 (0) | 2024.12.19 |