🎞️ 영화&애니 정보/🪅 애니 속의 일본어

[일본어] 단독주택 장만을 꿈꾸며 모델 하우스에 들른 아줌마들의 수다

頑張れ 2025. 2. 28.

 모델 하우스라고 하면 보통 아파트?? 적어도 우리나라는 그렇다. 

근데 일본에는 一戸建て(いっこだて), 즉 단독주택도 모델 하우스가 있나보더라. 

내가 자주 보는 명탐정 코난이나 이 아따맘마에도 종종 등장하는 모델 하우스는 은근히 단독 주택이 많다. 

일본은 우리나라에 비하면 단독주택이 엄청 많은 편이고 그만큼 맨션에서 서식하고 있어도 단독주택에서의 일상을 꿈꾸는 사람들도 많다고 한다. 

오늘은 아리 엄마와 그 친구들이 동네 인근에 생긴 모델 하우스를 탐험하는 에피소드중 일부 대사를 가져왔다.  

 

 

🎉🚀 기본 단어 포인트 : 

 

広い(ひろい):넓다

吹き抜け(ふきぬけ):1층과 2층 이상의 중간 천정이 뚫려있는 구조.

布団(ふとん):이불

玄関(げんかん):현관

敷く(しく):깔다

廊下(ろうか):복도

広すぎ(ひろすぎ):너무 넓음

通る(とおる):지나다

座る(すわる):앉다

落ち着く(おちつく):안정되다

座り心地(すわりごこち):앉은 기분

天井(てんじょう):천정

ディスプレイ:디스플레이

ソファー:소파

離れる(はなれる):떨어지다

大迫力(だいはくりょく):엄청난 박력

 

 

🎉🚦 본문 시작 : 

 

水島(みずしま):すごい広いわね。

미즈시마 (승민 엄마) : 정말 넓다.

 

戸山(とやま):この吹き抜け(ふきぬけ)がいいわね。

토야마 (진주 엄마) : 중간 천정이 있어서 정말 좋네

 

立花(たちばな):玄関(げんかん)とは思えない(おもえない)わ。ここに布団(ふとん)が敷ける(しける)わね。奥(おく)のほうはどうなっているかしら。

타치바나 (아리 엄마) : 현관이라고는 믿기지를 않아. 여기 이불을 깛아도 좋겠어. 안쪽에는 어떤 구조로 되어있을까.

 

 

(廊下で)

: 복도에서

 

立花(たちばな):ちょっと。

타치바나 (아리 엄마) : 잠깐..

 

水島(みずしま):なに。

미즈시마 (승민 엄마) : 왜.

 

立花(たちばな):この廊下(ろうか)広すぎ(ひろすぎ)がひどい。

타치바나 (아리 엄마) : 여기 복도 너무 넓지 않아?

 

水島(みずしま):そうかしら。

미즈시마 (승민 엄마) : 그런 것 같아.

 

立花(たちばな):ここにも布団(ふとん)が敷ける(しける)わ。

타치바나 (아리 엄마) : 여기도 이불을 깔 수 있겠어.

 

水島(みずしま):それじゃ人が通れない(とおれない)じゃない。

미즈시마 (승민 엄마) : 그럼 사람이 못지나다니잖아.

 

(みんな笑い)

: 모두 웃음.

 

 

戸山(とやま):こうして座って(すわって)みると落ち着く(おちつく)わ。天井(てんじょう)が高い(たかい)のっていいわね。

토야마 (진주 엄마) : 이렇게 앉아보니까 마음이 편해지네. 천정이 높아서 좋아. 

 

立花(たちばな):どれどれ、よいしゃ。あれ、座り心地(すわりごこち)いいわ。このソファー。

타치바나 ( 아리 엄마) : 어디, 어디... 으쌰. 어머, 이 소파 느낌 좋네.

 

水島(みずしま):立花さん。ソファーは家(いえ)についてこないから。

미즈시마 (승민 엄마) : 아리 엄마. 소파는 기본 옵션이 아니야.

 

🚨🚨 家についてこない:집에 뭐가 안붙어와??

 

 ついてくる의 여러 의미중 내가 아는 한가지는 "운이 좋다"라는 의미가 있고 또 한가지는 뭔가가 (옵션으로) 딸려온다라는 의미이다. 
 이 본문의 경우에는 모델 하우스 내부에 디스플레이 되어있는 소파를 가리키는 문장이므로 후자가 맞겠다. 

 

立花(たちばな):そうなの。

타치바나 (아리 엄마) : 그런가.

 

戸山(とやま):そうよ。こういうのはディスプレイ用よ。

토야마 (진주 엄마) : 그래. 이런 건 디스플레이용이라고.

 

立花(たちばな):なんだ。じゃここにうちの古いソファー置いても(おいても)いまいちね。

타치바나 (아리 엄마) : 뭐야. 그럼 여기 우리집 낡은 소파를 놔봤자 별 소용없네.

 

戸山(とやま):うちもだわ。

토야마 (진주 엄마) : 우리집도 그래.

 

 

立花(たちばな):あ、このくらいの部屋(へや)の広さ(ひろさ)なら大きい(おおきい)テレビもいいわね。

타치바나 (아리 엄마) : 아, 이 정도 크기의 방이라면 큰 TV를 놔도 좋겠다. 

 

戸山(とやま):最近(さいきん)のテレビは大きいわよね。

토야마 (진주 엄마) : 요즘 TV는 참 커.

 

水島(みずしま):これだけ大きいと離れて(はなれて)みても大迫力(だいはくりょく)よ。きっと。

미즈시마 (승민 엄마) : 이만큼 크면 멀리 떨어져봐도 정말 박력있겠어. 

 

立花(たちばな):うちにこんな大きいテレビがあったら。

타치바나 (아리 엄마) : 우리집에 이렇게 큰 TV가 있다면....

 

🎉🚦 드디어 끝 : 

 

 내가 요즘 자꾸만 눈과 귀에 들어오는 게 있다면 올해 있을 일본의 재해에 관한 예언이랄까.... 

7월 전후로 일본에 아주 난리가 난다는데 그 어느 때 각종 예언보다 너무 리얼한 것들이 많더라... 

난 이상하게 그런 것들에 팔랑귀란 말씀이야...

당장 조금이나마 일본과 더 가까워지고 싶은 마음에 많은 도전을 하고 있는 나.... 

그런데 일본과 오히려 멀어지게 될 일이 실제로 벌어질 일은..... 제발 없기를... 

댓글

💲 추천 글